Bibelselskapets 1930-oversettelse (Norsk)
King James Version (Engelsk)
Svensk Bibel av 1917
Dansk Bibel av 1933
Kapittel 1
| |
Johannes hilser Gajus, 1. 2, gleder sig over hans gudsfrykt og kjærlighet, og tilskynder ham til å hjelpe de reisende brødre, 3-8, klager over Diotrefes, 9-11, gir Demetrius godt vidnesbyrd, 12, slutter brevet, 13-15. | |
| 1 |
Johannes hälsar Gajus, gläder sig över hans vandring i sanningen, uppmanar till hjälpsamhet mot främlingar, klagar över Diotrefes, giver gott vittnesbörd åt Demetrius, avslutar brevet med hälsningar. Den äldste hälsar Gajus, den älskade brodern, som jag i sanning älskar. |
Den eldste - til Gajus, den elskede, som jeg elsker i sannhet.
|
| 2 |
Min älskade, jag önskar att det i allt må stå väl till med dig, och att du må vara vid god hälsa, såsom det ock står väl till med din själ.
|
Du elskede! jeg ønsker at du i alle deler må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt.
|
| 3 |
Ty det gjorde mig stor glädje, då några av bröderna kommo och vittnade om den sanning som bor i dig, eftersom du ju vandrar i sanningen.
|
For jeg blev meget glad da det kom nogen brødre og vidnet om din sannhet, således som du vandrer i sannhet.
|
| 4 |
Jag har ingen större glädje än den att få höra att mina barn vandra i sanningen.
|
Større glede har jeg ikke enn dette at jeg hører mine barn vandrer i sannheten.
|
| 5 |
Min älskade, du handlar såsom en trofast man i allt vad du gör mot bröderna, och detta jämväl när de komma såsom främlingar.
|
Du elskede! du gjør en trofast gjerning med det du gjør imot brødrene, enda de er fremmede,
|
| 6 |
Dessa hava nu inför församlingen vittnat om din kärlek. Och du gör väl, om du på ett sätt som är värdigt Gud utrustar dem också för fortsättningen av deras resa.
|
og de har vidnet om din kjærlighet for menigheten. Du vil gjøre vel om du hjelper dem på vei, således som det sømmer sig for Gud;
|
| 7 |
Ty för hans namns skull hava de dragit åstad, utan att hava tagit emot något av hedningarna.
|
for det var for hans navns skyld de drog ut, og av hedningene tar de ikke imot noget.
|
| 8 |
Därför äro vi å vår sida pliktiga att taga oss an sådana män, så att vi bliva deras medarbetare till att främja sanningen.
|
Vi er derfor skyldige å ta oss av slike, forat vi kan bli medarbeidere for sannheten.
|
| 9 |
Jag har skrivit till församlingen, men Diotrefes, som önskar att vara den främste bland dem, vill icke göra något för oss.
|
Jeg har skrevet noget til menigheten; men Diotrefes, som gjerne vil være førstemann iblandt dem, tar ikke imot oss.
|
| 10 |
Om jag kommer, skall jag därför påvisa huru illa han gör, då han skvallrar om oss med elaka ord. Och han nöjer sig icke härmed; utom det att han själv intet vill göra för bröderna, hindrar han också andra som vore villiga att göra något, ja, han driver dem ut ur församlingen.
|
Derfor vil jeg, når jeg kommer, minne om de gjerninger som han gjør, idet han baktaler oss med onde ord; og ikke tilfreds med dette tar han ikke selv imot brødrene, og dem som vil det, hindrer han og støter dem ut av menigheten.
|
| 11 |
Mina älskade, följ icke onda föredömen, utan goda. Den som gör vad gott är, han är av Gud; den som gör vad ont är, han har icke sett Gud.
|
Du elskede! ta ikke efter det onde, men det gode! Den som gjør det gode, er av Gud; den som gjør det onde, har ikke sett Gud.
|
| 12 |
Demetrius har fått gott vittnesbörd om sig av alla, ja, av sanningen själv. Också vi giva honom vårt vittnesbörd; och du vet att vårt vittnesbörd är sant.
|
Demetrius har godt lov av alle, og av sannheten selv; men også vi gir ham godt vidnesbyrd, og du vet at vårt vidnesbyrd er sant.
|
| 13 |
Jag hade väl mycket annat att skriva till dig, men jag vill icke skriva till dig med bläck och penna.
|
Jeg hadde meget å skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med blekk og penn;
|
| 14 |
Ty jag hoppas att rätt snart få se dig, och då skola vi muntligen tala med varandra.
|
men jeg håper snart å få se dig, og så skal vi tale muntlig sammen.
|
| 15 |
Frid vare med dig. Vännerna hälsa dig. Hälsa vännerna, var och en särskilt.
|
Fred være med dig! Vennene hilser dig. Hils vennene ved navn!
|
Kapittel 1